|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
בצורך
לפיתוח כלים להמרות טקסט נתקלנו כאשר חברת "גופנה
להפקות דפוס" פנתה אלינו בבקשה דחופה. גופנה משתמשת
בתוכנת עימוד בשם 3B2, תוכנה וותיקה שבה החברה מחוללת נפלאות,
אך משתמשת בפורמטים לא סטנדרטיים לייצוג הקבצים. . "גופנה"
דרשה שלקוחותיה יוכלו לצפות בקבצי העבודה, הכוללים ניקוד תוך
שימוש בתוכנות נפוצות (Word, NotePad), ותוך שמירה על סימני
פיסוק ובעיקר על הניקוד.
תוכנת ההמרה שפותחה הייתה הסנונית במגוון כלי ההמרה שפותחו
על ידי עולמות אפשריים. אחריה פותחו כלים דומים עבור
הוצאות הספרים "חרגול" ו- "כנרת".
|
איתאב
|
|
|
להוצאת
איתאב המתמחה בהוצאת לקסיקונים ומילונים פותח כלי הממיר
מסמכים שנכתבו במקור באמצעות תוכנת "ספיר"
לפורמט טקסט סטנדרטי. גם במקרה זה הוקפדה השמירה על סימני
הניקוד בנוסף להמרות נוספות הקשורות בצרכים הלקסיקוגרפים של
החברה.
|
|
|
|
|
שוונג
|
|
|
איך
בונים כלי המרה
בניית הממירים כרוכה לפעמים בעבודת בילוש מרובה, זאת מאחר
ובדרך כלל קבצי המקור אותם יש להמיר כוללים סימנים המיוחדים
לתוכנת שבהם הם נכתבו, סימנים שנראים כג'יבריש או כסינית.
לצורך כתיבת כלי המרה, יש לספק לעולמות אפשריים דף מודפס המכיל
את הטקסט בפורמט קריא.
•
כדי למצוא את הקשר בין הסימנים הנראים כסינית לבין
האותיות העבריות, יש לספק לעולמות אפשריים דף מודפס המכיל
את הטקסט בפורמט קריא (דף מודפס, PDF או כל צורה קריאה אחרת).
•
מלאכת הבילוש מתחילה: נמצא הקשר בין הסימנים בטקסט
לבין הסימנים הדרושים (אותיות, סימני פיסוק, ניקוד ועוד),
בסוף שלב זה נבנית טבלת המרה המכילה את אוסף הסימנים ופירושם.
•
נבנית תוכנת המרה (המבוססת על מנוע ההמרה של עולמות
אפשריים) מותאמת לפורמטי המקור והתוצאה (לפעמים ההמרה אינה
טריוויאלית, בעיקר כאשר מדובר על פורמט המכיל יותר מ- byte
אחד (unicode, סינית).
ואם כבר בסינית אנו עוסקים, לאתר התקצירים שוונג (www.shvoong.com)
הוכנה תוכנית הממירה בין שני דיאלקטים סיניים. (מובן שהיינו
צריכים דוברת סינית כדי שתבדוק שהתוצאה היא אכן סינית ולא
רק "נראית כמו סינית").
מנועי ההמרה מסוגלים לעבוד על מסמך בודד, או על תיקיה
שלמה, דבר המקל מאוד על מלאכת ההמרה
|
|
|
|
|
|
|